会员登录 - 用户注册 - 设为首页 - 加入收藏 - 网站地图 很重要!香港最近规范了“内地”的英文翻译!

很重要!香港最近规范了“内地”的英文翻译

时间:2025-11-08 14:21:24 来源:羊肠九曲网 作者:汉洋 阅读:912次

  来源:直新闻

  #香港规范内地官方英文译名##香港统一使用ChineseMainland#[很重要!香港最近规范了“内地”的英文翻译]近日,香港立法会秘书处引述香港特别行政区政制及内地事务局对全体议员发出提醒:按外交部驻港公署最新指示,内地的官方英文译名应为“Chinese Mainland”,而非“Mainland China”。

  立法会秘书处也提醒议员及旗下办事处,确保日后发布的文章,统一采用上述官方译名。不过,过往已发布的资料,则无须修改。报道称,香港特区政府各部门在国庆节期间也收到相同指示。

  香港行政会议员成员、资深大律师汤家骅6日在社交平台分享指,2000年时,他第一次以大律师公会主席的身份带团到访北京,分别获时任国务院副总理钱其琛,以及时任最高人民法院院长肖扬接见。他当时被问到:“你说我们在‘国内’,那你是否认为香港在‘国外’?”当时,自己竟无言以对。汤家骅表示,从那时起便一直告诫自己,身为律师,用字不能随便,一定要小心。

  世界上只有一个中国,但在“Mainland China”的表述中,mainland修饰China,会产生歧义,显然是不正确的表述。而在“Chinese mainland”中,用Chinese(即中国的;与中国有关的)来修饰mainland,表明这是“属于中国的大陆”,大陆是中国的一部分,除此之外中国还有其他的部分,隶属关系明确,立场分明,是准确的表述。

  事实上,不少中文的英译在中国都有着特定的含义,不能以偏概全。比如“龙”在西方被译为‌dragon‌,西方文化中“dragon”多含贬义,容易导致文化误解。近年来,中国学者提出“Loong”的音译方案,以保留中华文化的独立性。今年4月,美国网红“甲亢哥”在深圳湾人才公园观赏无人机秀,当无人机组成飞龙图案时,就被现场市民科普“那是‘中国Loong’,不是‘Dragon’”!

(责任编辑:林子萱)

相关内容
  • 新疆和田地区发生3.4级地震 震源深度10千米
  • 黑龙江省明水县市场监管局开展“守护食品安全 反对餐饮浪费”宣传活动
  • 工信部:我国制造业总体规模连续15年保持全球第一
  • 这些“80后”已出任大学校长
  • 涉及美国,大降81%
  • 8月CPI继续回升 物价保持基本平稳
  • 项昊宇:对石平的制裁也是对日本右翼的警告
  • 宁夏市场监管厅出台22条“硬核”举措 促进全区民营经济高质量发展
推荐内容
  • “上合组织不是对付美国的,我们商量的都是好事儿”
  • “最快女护士”被解聘或调岗?医院回应
  • 上月我国农村电商物流回升明显
  • 8月CPI继续回升 物价保持基本平稳
  • “十四五”期间 这些大国重器成果持续突破
  • 《绯闻女孩》乔治娜演员米歇尔·崔切伯格去世 年仅39岁